¿Conoces otros idiomas para un tiempo como este?

Categoría: Video

No todos tienen las habilidades del lenguaje para traducir la Biblia a otro idioma, pero hay mucha gente comun que conoce otro idioma con suficiente competencia para traducir un sermon a su idioma natal. Este video traducido puede ser enviado como un tratado digital por medio de la red mundial del internet.¿Conoces otros idiomas para un tiempo como este? [https://translate.illbehonest.com] [https://translatesermons.com]


De los rápidos caballos en los días de Ester a las carreteras Romanas durante Pablo a la imprenta en la era de Tyndale a los aviones, y ahora, el internet, la velocidad y facilidad de los vehículos y herramientas por cuales podemos con más facilidad y velocidad expandir el Evangelio alrededor del mundo, solo crécen Durante los años 1500 la imprenta fue inventada. Permitió la vasta producción de libros lo que significó la rápida distribución del conocimiento que estaba en esos libros. Así, por medio de libros, el conocimiento y entendimiento fueron esparcidos a través de Europa. Alguien dijo de William Tyndale, el traductor de la Biblia, y mártir, que fue el primero en tomar ventaja del nuevo medio de imprimir, que permitió la amplia distribución de la Biblia. Ahora, el nuevo medio para esparcir información es el internet. El Internet a permitido la distribución de la Biblia, material de estudio biblico y sermones con facilidad y velocidad nunca antes vista. La mayoria de los creyentes ya están tomando ventaja de este medio de comunicación de una o de otra forma. En la última década, la cantidad de recursos bíblicos sólidos que están disponibles en el internet ha crecido rápidamente. Pero, también es cierto que la amplía mayoría de éstos recursos están disponibles a la población de habla Inglesa. Pero los recursos disponibles entre otros grupos de idiomas es mucho más limitado. Mi deseo es animar a creyentes multilingues, quienes son fluidos en el Inglés, y tambien en otro idioma a reconocer que tú tienes la habilidad para ayudar a proveer más recursos al mundo que no habla Inglés. El apóstol Pablo dijo en Romanos 15:23 “No teniendo más campo en estas regiones…” Y en vista de eso, Pablo se movió a España. De la misma manera, las regiones de habla Inglesa del mundo, aunque llenas aun de oscuridad, están sobre abundando con más luz en comparación con las otras regiones de este mundo. Por tanto, te pido que consideres unirte a nosotros en un esfuerzo de obtener más recursos en los idiomas que desesperadamente carecen de buen material biblico. Aquellos con un evangelio falso, como los Mormones y Testigos de Jehova, han considerado estas regiones. Están tomando ventaja, de esta “imprenta” del internet, con gran celo. Si vamos a tomar la Gran Comisión seriamente, no podemos sentarnos ociosamente, mientras los enemigos del verdadero Evangelio esparcen sus mentiras.

Piensa en el poder del Internet. En un tiempo relativamente corto, alguien puede traducir contenido del Inglés a otro idioma y ponerlo en el internet, donde puede alcanzar a miles de personas alrededor del mundo que hablan ese idioma. Y esto se puede hacer virtualmente sin ningún costo, aparte del tiempo que toma el hacer la traducción. No tienes que gastar el dinero de viajar a ese país o comprar papel para imprimir miles de tratados. Ni tienes que ser un misionero tiempo completo o hacer traducciones como un trabajo de tiempo completo. Conozco a muchos que han traducido sermones del Inglés a otro idioma, simplemente durante su tiempo libre. Y éstos sermones traducidos han alcanzado literalmente, a miles y miles de personas. ¿Porque estas personas dan de su tiempo para una obra como esta? Porque muchos de ellos cuando estaban perdidos y sin Cristo aprendieron Inglés, por medio de programas de televisión, después encontraron sermones evangelisticos en linea, y fueron salvados por Cristo. Entonces, por amor a Cristo y por amor a sus compatriotas quienes no conocen la verdad, naturalmente quisieron ayudar a traducir más material para poder poner más sermones sólidos en el internet, en sus propios idiomas nativos, para que otros puedan escuchar el Evangelio y ser salvos. Quisieron que otros supieran de las Buenas Nuevas, que a través de la obra terminada de Jesucristo, un culpable pecador puede ser perdonado y ser salvo del poder del pecado. Cuando Martín Lutero escribio sus 95 tesis, fueron sus jovenes estudiantes quienes tomaron sus escritos y los tradujeron. Y usaron la imprenta para difundirlos. Lo mismo está pasando en nuestros días. Solo que no es la imprenta lo que Dios está utilizando, sino el internet. Estoy hablando sobre un sermón que predicó el hermano Paul Washer que es conocido como: “Mensaje impactante a la Juventud”. No solamente alguien fuera del propio ministerio de Paul tomó el sermón y lo puso en el internet en Inglés, sino también unos jóvenes Brasileños lo tomaron, lo tradujeron al Portugués, y ha sido visto más de dos millones de veces con subtítulos en Portugués. El trabajo de un traductor es una parte vital de la Gran Comisión y no algo para ser despreciado. No hay muchos que tienen las habilidades de los idiomas Griego y Hebreo para traducir la Biblia en sí misma. Sin embargo, hay mucha gente común, que conocen otro idioma suficientemente, para traducir un sermón del Inglés a otro idioma.

Entonces, así como Mardoqueo le dijo a Ester que ella había venido al reino para un tiempo como este, nuestra generación de Cristianos han venido al reino para un tiempo como este. ¿Cual es éste tiempo? ¡Este es el tiempo del internet! ¡Este es el tiempo de utilizar la herramienta que Dios nos ha dado para avanzar el Evangelio de Cristo. Este es un tiempo en el cual hay una puerta ampliamente abierta para traducir sermones bíblicos y artículos y distribuirlos gratuitamente en la red mundial. Ester dijo: “Si perezco, que perezca.” Ella fue delante del rey y él le demostró misericordia y le dio lo que ella deseaba – la salvación de los Judíos. De una mayor manera, Cristo ha asegurado la salvación para la humanidad, pero el mundo necesita escuchar sobre lo que Cristo ha hecho, si han de ser salvos. ¿Y como van a escuchar si alguien no les predica? Aun en los tiempos de Ester, el trabajo de traducción era necesario. La misión de salvar a los judíos no había terminado una vez que el rey extendió su cetro y recibió su suplica por la salvación de los judíos, pero las personas necesitaban escuchar de esta liberación en su propio idioma. ¿Entendiste eso? Justo después de escuchar la petición de Ester, dice que los escribas del rey fueron llamados para traducir el mensaje para poder enviar el edicto del rey a las 127 provincias a través del reino. La Escritura dice que esté edicto salió a cada gente en su propio escrito y a cada persona en su propio idioma. Y también salió a los judíos en su escrito y en su idioma. Después se nos dice que una copia de lo que había sido escrito fue emitido como decreto en cada provincia, siendo públicamente desplegado a todas las personas. Entonces los mensajeros montaron sus veloces caballos que eran usados para servicio del rey, cabalgaron apresuradamente, a prisa por orden del rey. Como puedes ver, primero tuvieron que traducir el mensaje, y después enviarlo por caballos veloces. Y qué caballo tan veloz, hermanos, tenemos en el internet. Uno que no necesita dormir ni descansar como un caballo real lo hace. En vez de pasar un tratado a una persona cara a cara, el internet distribuye un mensaje de video o articulo directamente al teléfono mobil o computadora de alguien. ¿Qué tan rápido? Lo puedes publicar y en segundos alguien en Egipto puede ver lo que fue publicado en América. Ya sea que usemos el internet o que hablemos con alguien cara a cara debemos hacer como lo hicieron en los días de Ester y desplegar públicamente este mensaje de salvación para todas las personas. Pero aun, para muchos en el mundo, la verdad debe ser traducida en su propio idioma para que ellos puedan entender. En los dias de Ester cuando las personas oyeron el mensaje, se dice que hubo regocijo y gozo entre la gente. ¿Porque? ¡Porque los judíos habían sido rescatados! Este mensaje trajo esperanza. Y de una mayor manera, Jesucristo trae salvación en nuestro día habiendo apaciguado la ira justa de Dios. Cristo hizo esto por medio de su sacrificio en la cruz. El hizo un camino para que los pecadores fueran declarados justos ante Dios. A medida que este mensaje avanza, se nos promete que personas seran salvas de cada tribu, lengua, nación y pueblo. Apocalipsis 5:9 dice eso. Así como fue en los días de Ester, hay muchas provincias e idiomas en este mundo, y obreros son necesitados para traducir el mensaje del Rey a sus idiomas.

En nuestro día, hay innumerables personas como tú, quienes han venido a la fe en el Señor Jesucristo y hablan un Inglés fluido tanto como otro idioma. Si esto te describe a ti, permíteme hacerte esta pregunta: ¿Alguna vez has consierado darle tiempo al trabajo de traducción? Por favor.. hay escazes de sólidos recursos bíblicos en otros idiomas. Yo te preguntaría humildemente que te hicieras esta pregunta. Quien sabe si tu – una persona competente en el conocimiento de múltiples idiomas – no ha venido al reino para un tiempo como este. Un tiempo en el cual puedes con facilidad traducir un video, publicarlo en el internet, y ponerlo para las masas. Un tiempo en el cual puedes con facilidad juntarte a un ministerio biblico del cual usted mismo se beneficia y ayudar a traducir sus recursos. O, comenzar a traducir los sermones de tu propio pastor local. Piénsalo. Jesucristo duplicó un par de panes para alimentar a miles. Y el internet nos permite duplicar un par de sermones para alimentar a miles. ¿Te ha preparado Dios para este trabajo?

Como un joven misionero, David Brainerd dijo de su interprete a los indios “Dios lo ha equipado notablemente para este trabajo. Por lo tanto, Dios ha manifestado que sin otorgarme el don de lenguas Él podría encontrar un camino por el cual yo puedo con efectividad, ser habilitado para transmitir las verdades de Su glorioso Evangelio, a las mentes de estos pobres paganos ignorantes.” Oh, sin duda Dios ha equipado a muchos ahí afuera para este trabajo de traducción hoy. Los tratados de J.C. Ryle fueron traducidos a muchos idiomas, y eso fue en los días donde no existía la fácil colaboración del internet. El trabajo de un traductor no es nada nuevo ya sea en la epoca de Ester o en los días de Spurgeon. ¿Puedes ver la necesidad y la puerta abierta para tal labor ahora? No hay garantía de cuánto tiempo la libertad de compartir la verdad en el internet continue. Ya existen páginas en el internet que prohíben ciertas verdades bíblicas, de ser expresas con libertad por medio de sus servicios. Tenemos que recordar que el internet es solo una herramienta por la cual el Evangelio puede ser enviado. Pero el internet de ninguna manera reemplaza a la iglesia local. Nuestro deseo es que muchos sean salvos por medio del internet y que se vuelvan miembros activos de iglesias locales. También debe señalarse que hay millones quienes no pueden ser alcanzados por medio del internet. Por lo tanto, no debemos estar satisfechos con nuestras herramientas y ministerios en línea y nuestras computadoras. La necesidad va más allá del trabajo de traducción en el internet. ¿Quién irá a lugares no alcanzados? ¿Quién irá y dejará el mundo del internet y amará a los desposeídos y dár su vida para llevar el Evangelio a aquellos que no han escuchado? El internet es una herramienta poderosa, pero también tiene sus límites.

Así que quiero animarte a ti que cococes varios idiomas con esta simple realidad. A ti se te ha otorgado un don. Y mi deseo es que puedas ser un buen mayordomo con lo que Dios te ha dado. Por favor, mira alrededor, a este mundo perdido y moribundo. ¿Necesitamos enviar obreros reales a esos países extranjeros? Si. Pero aquéllos de ustedes que no están llamados a ir, tal vez Dios te esta llamando a utilizar tus dones como una manera de evangelizar a los perdidos y ha animar a los salvos por medio del Internet. Y por encima de todo, si traduces material y recive diez vistas o diez mil vistas,

honra al Señor Jesucristo, quien está sentado en el cielo a la diestra del trono de Dios. El te fortalecerá para esta labor. Hasta el final de este siglo, Él estará contigo, si Dios te ha llamado a esta labor. Y puedes confiar que tu labor no será en vano. Si crees que pudiste ser salvo para un tiempo como este, para una labor como esta, de traducir material centrado en el Evangelio por favor, visita la pagina translatesermons.com y averigua como involucrarte.